Invocation:
ïIguécr[sraejrj inj mn muk…é suxair, brn%~ r"ubr ibml jsu jae dayku )lcair.
÷rãguru-caraõa-saroja-raja, nija mana mukuru sudhàri.
baranau¤ raghubara bimala jasu, jo dàyaku phalacàri.
[÷rã guru - the revered teacher; caraõa - the feet; saroja - lotus; raja - dust; nija - own; mana - mind; mukuru - mirror; sudhàr - clean!; baranau¤ - I will describe; raghubara - ràmacandra; bimala - stainless; jasu - fame; jo - which; dàyaka - which who gives; phala - fruits; càr - four]
Having cleaned the mirror of my mind with the dust from the guruÙs lotus feet, I will describe the stainless fame of Ràmacandra which gives the four fruits (dharma, kàma, artha and mokùa).
buiÏhIn tnu jainke suimraE< pvn k…mar, bl buix ib*a de÷ maeih< hr÷ kles ibkar.
buddhi hãna tanu jànike sumirau¤ pavana kumàr
bala buddhi vidyà dehu mohi¤ harahu kalesa bikàr
[buddhi - intellect; hãna - devoid of; tanu - body; jànike - knowing; sumirau¤ - I will remember; pavana - wind; kumàr - son; bala - strength; buddhi - intellect; vidyà - knowledge; dehu - give!; mohi - to me; harahu - remove!; kalesa - from the afflictions; bikàr - the changes]
Knowing that the body is devoid of intelligence, I will remember the son of the wind-god. Give me strength, intelligence and knowledge; remove the changes due to the afflictions.
isyavr ramcNÔpd jE zr[<,
siyàvara ràmacandrapada jai ÷araõam
[siyà - sãtà; vara - husband; pada - the feet; jai - victory; ÷araõam - take refuge]
Victory to Ràmachandra the husband of Sãtà! I take refuge in his feet.
jy hnuman }angunsagr jy kpIs it÷~ laek %jagr. 1.
jai hanumàn j¤àn-guõa sàgara , jai kapã÷ tihu¤ loka ujàgara 1
[jai - victory!; j¤àn - knowledge; guna - good quality; sàgara - an ocean; kapã÷ - the monkey; tihu¤ - three; loka - worlds; ujàgara - the illumination]
1. Victory to Hanumàn, the ocean of knowledge and good qualities. Victory to the lord of monkeys, he who illumines the three worlds.
ram Ët Atuilt bl xama A<jin puÇ pvnsut nama. 2.
ràma dåta atulita bala dhàma, anjani putra pavana-suta nàma 2
[ràma dåta - the messenger of ràma; atulita - incomparable; bala - strength; dhàma - an abode; anjani putra - the son of Anjani; pavana-suta - the son of the wind-god; nàma - named]
2. The messenger of Ràma, the abode of incomparable strength, the son of Anjani, named as the son of the wind-god.
mhabIr ib³m bjr<gI k…mit invar sumit ke s<gI . 3.
mahàbãr bikrama bajarangã, kumati nivàra sumati ke sangã 3
[mahàbãr - the great hero; bikrama - valiant; bajarangã - a body as strong as lightning; kumati - bad thoughts; nivàra - one who prevents; sumati - good thoughts; ke - of; sangã - the associate]
3. The great hero, the valiant, whose body is as hard as a lightning bolt, he who prevents bad thoughts and is the companion of good thoughts.
k<cn brn ibraj subesa kann k…<fl k…<ict kesa . 4.
kancana barana biràja subesà, kànana kuõóala kuncita kesà 4
[kancana - gold; barana - colour; biràja - adorns; subesà - nice clothes; kànana - ears; kuõóala - ear-rings; kuncita - curly; kesà - hair]
4. Of gold colour, he is adorned with nice clothes and earrings and has curly hair.
haw b¿ AaE Xvja ibrajE ka~xe mU~j jne^ sajE . 5.
hàth bajra au dhvajà biràjai, kà¤dhe må¤ja janeå sàjai 5
[hàth - hands; bajra - a lightning bolt; au - and; dhvajà - a flag; biràjai - decorates; kàndhe - on the shoulder; må¤ja - grass; janeå - the sacred thread; sàjai - adorns]
5. In his hand is a lightning bolt and a flag. A sacred thread made of mu¤ja grass adorns his shoulder.
s<kr suvn kesrI nNdn tej àtap mhajg b<dn . 6.
sankara suvana kesarã nandan, tej pratàp mahà jagabandan 6
[sankara - ÷iva; suvana - the incarnation; nandana - the son; tej - power; pratàp - glory; mahà - great; jaga - the world; bandana - praised]
6. The incarnation of Shiva and son of Kesari, his power and glory is praised by all the wide world.
ib*avan gunI Aitcatur ram kaj kirbe kae Aatur . 7.
bidyàvàn gunã ati càtur, ràma kàj karibe ko àtura 7
[bidyàvàn - wise; gunã - virtuous; ati - very; càtur - clever; ràma kàj - the work of Rama; karibe - in doing; ko - to; àtura - eager]
7. Wise, virtuous and very clever, he is eager to do the work of Ràma.
à-u cirÇ suinbe kae risya ram lon sIta mn bisya . 8.
prabhu caritra sunibe ko rasiyà, ràma lakhana sãtà mana basiyà
[prabhu - the lord; caritra - life story; sunibe ko - in listening to; rasiyà - taste; mana - the mind; basiyà - dwell]
8. He has a taste in listening to the life story of Ràma and in his heart, Ràma, Lakùmana and Sãtà dwell.
sUúmêp xir isy ih< idoava ibkqêp xir l<k jrava . 9.
såkùma råp dhari siya hi¤ dikhàvà, bikaña råp dhari lanka jaràvà
[såkùma - subtle, small; råp - form; dhari - having assumed; siya - sãtà; hi - indeed; dikhàvà - showed; bikaña - terrifying; jaràvà - burnt]
9. Assuming a small form, he revealed himself to Sãtà; and assuming a fearsome form he burnt down La¤ka.
-Imêp xir Asur s~hare ramNÔ ke kaj s~vare . 10.
bhãmaråp dhari asura sa¤hàre, ràmacandra ke kàj sa¤vàre
[bhãma - terrible; asura - the demons; sa¤hàre - destroy; ke - of; kàj - work; sa¤vàre - completed]
10. Assuming a terrible form, he destroyed the demons and completed the work of Ràma.
lay sjIvn lon ijyaye ïIr"ubIr hri; %r laye . 11.
lày sajãvana lakhana jiyàye, ÷rãraghubãra haraùi ura làye 11
[lày - brought; sajãvana - life-giving herb; lakhana - lakshman; jiyàye - brought back to life; ÷rãraghubãra - ramachandra; haraùi - happily; ura - breast; làye - brought]
11. He brought the sanjãvani plant to Lakùmana and revived him. For that, Ràma happily embraced him.
r"upit kINhI b÷t bfa$ tum mm iày -rtih sm -a$ . 12.
raghupati kãnhã bahuta baóàã, tuma mama priya bharata hi sama bhàã 12
[kãnhã - did; bahuta - much; baóàã - praise; tuma - you; mama - my; priya - dear; bharata hi - to; sama - equal; bhàã - brother]
12. Ràma praised him greatly saying, 'You are like unto my very brother Bharat.'
shs bdn tuMharae js gavE< As kih ïIpit k<Q lgavE< . 13.
sahasa badana tumhàro jasa gàvai¤, asa kahi ÷rãpati kantha lagàvai¤ 13
[sahasa - a thousand; badana - mouths; tumhàro - your; jasa - fame; gàvai¤ - sang; asa - such; kahi - saying; ÷rãpati - Vishnu; kanñha - neck; lagàvai¤ - embraced]
13. 'The divine serpent ÷eùa of a thousand mouths will sing your fame', so saying, Ràma, the lord of ÷rã (Lakshmi), embraced you.
snkaidk äüaid munIsa nard sard siht AhIsa . 14.
sanakàdika brahmàdi munãsà nàrada sàrada sahita ahãsà 14
[sanakàdika - the sages sanaka, etc.; brahmàdi - the gods starting with Brahma; munãsà - the lord of sages; sahita - with; ahãsà - the king of serpents, Shesha]
14. The sages Sanaka and others, the gods Brahma, etc., the lord of sages, Narada, Sàrada along with ÷eùa the king serpents,
jm k…ber idgpal jha~ te kib kaeibd kih ske kha~ te . 15.
jama kubera dig-pàla jahठte, kabi kobida kahi sake kahठte 15
[jama - the god of death; kubera - the god of wealth; dig-pàla - the protectors of the eight directions; jahठte - wherever; kabi - poets; kobida - scholars; kahi - to say; sake - be able; kahठte - how]
15. the god of death, the god of wealth and the protectors of the directions - when they are unable to praise you, how much can poets and scholars say (about your glory)?
tum %pkar su¢Ivih< kINha ram imlay rajpd dINha . 16.
tuma upakàra sugrãvahi¤ kãnhà, ràma milàya ràjapada dãnhà 16
[tuma - you; upakàra - service; sugrãvahi¤ - to Sugreev; kãnhà - he did; milàya - introduced; ràjapada - the royal throne; dãnhà - he gave]
16. You did service for Sugrãva and introduced him to Ràma who gave him the royal throne (of La¤ka).
tuMhrae mÙ ib-I;n mana l<keSvr -@ sb jg jana . 17.
tumharo mantra bibhãùana mànà, la¤kesvara bhae saba jaga jànà 17
[tumharo - your; mantra - advice; mànà - accepted; la¤ke÷vara - the lord of Lanka; bhae - became; jaga - the world; jànà - knows]
17. Vibhã÷ana accepted your advice and become the lord of La¤ka. All the world knows this.
jug shö jejn pr -anU lILyae taih mxur )l janU . 18.
juga sahasra jojana para bhànå, lãlyo tàhi madhura phala jànå 18
[juga - an age; sahasra - a thousand; jojana - a distance of eight miles; para - at; bhànå - the sun; lãlyo - taking; tàhi - that; madhura - sweet; phala - fruit; jànå - knowing]
18. You took hold of the sun, even though it is thousands of miles away, thinking it is a sweet fruit.
à-u muiÔka meil muo mahI< jlix la~i" gye Acrj nahI<. 19.
prabhu mudrikà meli mukha màhã¤, jaladhi là¤ghi gaye acaraja nàh㤠19
[prabhu - the lord's; mudrikà - ring; meli - keeping; mukha - mouth; màh㤠- in; jaladhi - ocean; là¤ghi - leaped; gaye - went; acaraja - a wonder; nàh㤠- is not]
19. Keeping the Lord's ring in your mouth, you leaped across the ocean. There is no wonder in this.
ÊgRm kaj jgt ke jete sugm Anu¢h tuMhre tete . 20.
durgama kàj jagata ke jete sugama anugraha tumhare tete 20
[durgama - difficul; kàj - work; jagata - the world; ke - of; jete - whatever; sugama - easy; anugraha - grace; tumhare - your; tete - that]
20. Whatever work is difficult in the world, that all becomes easy by your grace.
ram ÊAare tum rovare haet n Aa}a ibnu pEsare . 21.
ràma duàre tuma rakhavàre hota na àj¤à binu paisàre 21
[duàre - door; tuma - you; rakhavàre - the keeper; hota - is; àj¤à - permission; binu - without; paisàre - entry]
21. You are the keeper of Ràma's door and there is no entry without your permission.
sb suo lhE tuMharI srna tum rCDk kahU kae frna . 22.
saba sukha lahai tumhàrã saranà tuma racchaka kàhu ko óaranà 22
[saba - all; sukha - happiness; lahai - taking; tumhàrã - your; ÷araõà - refuge; tuma - you; racchaka - protector; kàhå - any; ko - to; óaranà - to fear]
22. Taking refuge in you is all happiness. With you as the protector what fear is there?
Aapn tej sMharae AapE tInae< laek ha~k t<e ka~pE . 23.
àpana teja samhàro àpai tãno¤ loka hà¤ka te¤ kà¤pai 23
[àpana - your; teja - splendour; samhàro - bear; àpai - you; tãno¤ - three; loka - worlds; hà¤ka - roar; te¤ kà¤pai - tremble]
23. Your splendor you alone can bear. The three worlds quake when you roar.
-Ut ipsac inkq nih< AavE mhabIr jb nam sunavE . 24.
bhåta pisàca nikaña nahi¤ àvai mahàbãra jaba nàma sunàvai 24
[bhåta - ghosts; pisàca - demons; nikaña - near; nahi¤ - no; àvai - come; mahàbãra - great hero; jaba - when; nàma - name; sunàvai - is called]
24. Ghosts and demons donÙt come near when the name of Hanumàn, the great hero, is called out.
nasE raeg hrE sb pIra jpt inr<tr hnumt bIra . 25.
nàsai roga harai saba pãrà japata nirantara hanumata bãrà 25
[nàsai - destroys; roga - disease; harai - removes; saba - all; pãrà - pain; japata - repeating; nirantara - constantly; hanumata bãrà - the hero]
25. Constantly repeating the name of hero Hanumàn destroys illness and removes pain.
s<kq te< hnuman DufavE mn ³m bcn Xyan jae lavE . 26.
sankaña te¤ hanumàna chuóàvai mana krama bacana dhyàna jo lavai 26
[sankaña - difficulty; te¤ - from; chuóàvai - he frees; mana - mind; krama - action; bacana - word; dhyàna - meditation; jo - he who; lave - brings]
26. He who meditates in mind, action and word on Hanumàn is freed from difficulties.
sb pr ram tpSvI raja itn ke kaj skl tum saja . 27.
saba para ràma tapasvã ràjà, tina ke kàja sakala tuma sàjà 27
[saba - all; para - over; tapasvã - the ascetic; raja - king; tina - his; ke - of; kàja - work; sakala - all; tuma - you; sàjà - completed]
27. Ràma the ascetic is king over all; his work you accomplished.
AaEr mnaerw jae kae$ lavE sae$ Aimt jIvn )l pavE . 28.
aur manoratha jo koã làvai, soã amita jãvana phala pavai 28
[aur - and; manoratha - desire; jo koã - whatever; lave - brought; soã - that; amita - immeasurable; jãvana - life; phala - fruit; pave - he obtains]
28. And one who brings any wishes (to you), gets the fruit of abundant life.
carae< jug prtap tuMhara hE prisÏ jgt %ijyara . 29.
càron juga paratàpa tumhàrà, hai parasiddha jagata ujiyàrà 29
[càron - four; juga - ages; paratàpa - glory; tumhàrà - you; hai - is; parasiddha - famous; jagata - the world; ujiyàrà - illumines]
29. The four ages (know) your glory. Your fame illumines the world.
saxu sNt ke tum rovare Asur ink<dn ram Êlare . 30.
sàdhu santa ke tuma rakhavàre asura nikandana ràma dulàre 30
[sàdhu - renunciates; santa - saints; ke - of; tuma - you; rakhavàre - the protector; asura - demons; nikandana - destroyer; ràma dulàre - the beloved of Rama]
30. You are the protector of renunciates and saints, the destroyer of demons and the beloved of Ràma.
AòisiÏ naE inix ke data As br dIn jankI mata . 31.
aùñasiddhi nau nidhi ke dàtà asa bara dãna jànakã màtà 31
[aùña - eight; siddhi - powers; nau - nine; nidhi - treasures; dàtà - giver; asa - such; bara - boon; dãna - given; jànakã - daughter of Janak, i.e. Sãtà; màtà - mother]
31. You are the giver of the eight powers and nine treasures. Such is the boon given to you by mother Sãtà.
ram rsayn tuMhre pasa sda rhae r"upit ke dasa . 32.
ràma rasàyana tumhare pàsà sadà raho raghupati ke dàsà 32
[rasàyana - the elixir of life; tumhare - your; pàsà - side; sadà - always; raho - remains; dàsà - the servant]
32. You have the elixir of life of Ràma and always remain the servant of Raghupati.
tuMhre -jn ram kae pavE jnm jnm ke Êo ibsravE . 33.
tumhare bhajana ràma ko pàvai janama janama ke dukha bisaràvai 33
[tumhare - your; bhajana - devotional singing; ko - to; pavai - attains; janama janama - from birth to birth; dukha - the suffering; bisaràvai - one forgets]
33. Singing your praise, one attains Ràma and forgets the suffering of many births.
A<tkal r"ubr pur ja$ jha~ jNm hir - kha$ . 34.
antakàla raghubara pura jàã jahठjanma hari bhakta kahàã 34
[antakàla - the end time, at death; pura - city; jàã - to go; jahठ- where; janma - birth; hari - the Lord; bhakta - devotee; kahàã - is called]
34. At the time of death, one goes to the city of Ràma and if he has to take birth again, he becomes a devotee of the Lord.
AaEr devta icÄ n xr$ hnumt se# svR suo kr$ . 35.
aura devatà chitta na dharaã hanumata sei sarba sukha karaã 35
[aura - and, other; devatà - god; chitta - mind; na dharàã - do not put; hanumata sei - with Hanuman; sarba - all; sukha - happiness; karaã - makes for]
35. DonÙt put the mind on any other god, with Hanuman one obtains all happiness.
s<kq kqE imqE sb pIra jae suimrE hnumt blbIra . 36.
sankaña kañai miñai saba pãrà jo sumirai hanumata balabãrà 36
[sankaña - difficulty; kañai - is cut; miñai - is removed; saba - all; pãrà - pain; jo - he who; sumirai - remembers; bala - strength; bãrà - hero]
36. He who remembers Hanuman, the powerful hero, has difficulties cut away and all pain effaced.
jE jE jE hnuman gaesa$< kpa kr÷ guédev kI na$< . 37.
jai jai jai hanumàna gosà㤠kçpà karahu gurudeva kã nà㤠37
[jai - victory; gosàã - lord; kçpà - grace; karahu - do!; gurudeva - the divine master; kã nàã - like]
37. Victory, victory, victory to Hanumàn. Bestow your grace like the divine master!
jae st bar paQ kr kae$ DUqih b<id mha suo hae$ . 38.
jo sata bàra pàñha kara koi chåñahi bandi mahàsukha hoã 38
[jo - he who; sata - a hundred; bàra - times; pàñha - recites; kara - does; koã - someone; chåñahi - is freed; bandi- bondage; mahàsukha - great happiness; hoã - becomes]
38. He who recites (this) a hundred times is freed of bondages and finds great happiness.
jae yh pFE hnuman clIsa haey isiÏ saoI gaErIsa .39.
jo yaha paóai hanumàna calãsà hoy siddhi sàkhã gaurãsà 39
[jo - he who; yaha - this; paóai- recites; hoy - becomes; siddhi - success; sàkhã - witness; gaurãsà - Shiva]
39. He who recites this Hanumàn calãsà gains perfection. Shiva is a witness to this.
tulsIdas sda hir cera kIjE naw ùdy mh~ fera. 40.
tulasãdàsa sadà hari cerà kãjai nàtha hçdaya maha¤ óerà 40
[sadà - always; hari - the lord; cerà - the servant; kãjai - make!; nàtha - O Lord!; hçdaya - heart; maha¤ - in; óerà - dwelling]
40. Tulasidàs is forever the servant of Lord Hari. Make my heart O lord, your dwelling.
pvntny s<kq hrn m<gl mUrit êp, ram lon sIta siht ùdy bs÷ sur-Up.
pavana tanaya sankaña harana mangala mårati råp
ràma lakkhana sãtà sahita hçdaya basahu surabhåp
[pavana - the wind; tanaya - son; sankaña - difficulty; harana - removing; mangala - auspiciousness; mårati - image; råp form; sahita - with; hçdaya - heart; basahu - dwell!; surabhåp - O king of gods]
O king of gods, son of the wind, remover of difficulties! O one with an auspicious form, dwell in my heart with Ràma, Lakùmana and Sãñà!